10.01.2006 10:33 МСК Новая экранизация романа Булгакова
Фильм «Мастер и Маргарита» уже стал абсолютным рекордсменом по рейтингу не только среди кинопроизведений сериальных форматов, но среди всех телепроектов последних лет. Кинокритик «Радио России» Екатерина Кириллова представляет эксклюзивное интервью с народным артистом Николаем Бурляевым – исполнителем роли Иешуа в пропавшем фильме Юрия Кары «Мастер и Маргарита».
Программа «Окно и кино», посвященная самому сложному роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его первой экранизации в постановке В. Бортко прозвучала в эфире «Радио России»
Кириллова:
– Здравствуйте, с вами Екатерина Кириллова. В программе «Окно в кино» сегодня мы размышляем о романе и сериале «Мастер и Маргарита». Ах, Михаил Булгаков, мастер, и режиссер сериала «Мастер и Маргарита» Владимир Бортко наравне с ним! Не испортил роман, наоборот – заострил, уточнил, расставил акценты. В негативе – булгаковская Москва: лунные дороги, тревожный шелест и свист, черные коты, спутанные мысли, страхи и соблазны, деньги и разврат, обжорство и ничтожные мелочи, эфемерные рисованные иконки на бумаге с изображением Николая Угодника, когда угождать уж поздно, хождение со свечой в надежде сбросить с себя чертовщину… А в позитиве, в сочных красках, в цвете – последние часы жизни Иешуа. Слово – композитору Игорю Корнелюку.
Корнелюк:
– Музыка к «Мастеру и Маргарите» сложная, симфоническая, она не имеет никакого отношения к песне, к эстрадной музыке вообще. Но я счастлив, что мне довелось приобщиться к такому великому литературному материалу. Когда затевался этот проект, я первое время серьезно думал. Не потому, что я боялся всей этой чертовщины. Я сомневался в том, возможно ли вообще экранизировать это произведение Булгакова. Причем, даже если отснять содержание романа строго по горизонтали, то что же делать с этой невероятной вертикалью, которая читается за каждой строчкой?
Кириллова:
– Слушай беззвучие, – говорила Маргарита Мастеру. – Слушай и наслаждайся тем, чего тебе не давали в жизни – тишиной. Смотри, впереди – твой вечный дом, который тебе дали в награду. Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград. Он поднимается к самой крыше...
Ну, что же, мне, например, видится в этих булгаковских строках виноградник, виноградарь, текст Евангелия. А другим, быть может, эта тишина вовсе не покажется раем. Почему главных героев романа в этот райский сад приводит Воланд, откровенный предводитель темных сил – иностранец, прохожий, всевидящий, черный маг или добрый волшебник в финале? Вопрос режиссеру Владимиру Бортко. Принято считать, этот роман – некая чертовщина. Как Вы считаете, чего больше в романе: света или тьмы?
Бортко:
– Чертовщины. Ровно столько, сколько надо, ровно столько, сколько в «Собачьем сердце». Там делают из собаки человека... Зачем? Чтобы глупость окружающего видна была больше. Здесь происходит то же самое. Приезжает некое существо, абсолютно независимое, абсолютно могущественное, посмотреть, что же происходит на этой части земли? Выясняет, что все по-прежнему, только очень испортил людей квартирный вопрос. Чертовщина кончилась, точка.
Азазелло – Александр Филиппенко:
– Когда мы снимали все эти полеты над Москвой, при помощи палочки-веревочки, нам было уже понятно, что мы не гнались за Америкой. И все стали слушать великий текст. Скажу, что все – в тексте. Прежние попытки экранизации были неудачными не потому, что они провалились или вмешалась какая-то мистика. «Мастера и Маргариту» играли югославские, польские актеры, а играть этот роман могут только русские. Причем с некоторой нашей молодежью я снимался с чувством: третий, четвертый план не считывается! Булгаков – настрадавшийся. По мне этот роман – его высоко литературный дневник переживаний, воплощение сурового горя жизни, как у Гоголя сказано.
Кириллова:
– Из воспоминаний второй жены Михаила Булгакова Любови Белозерской-Булгаковой, которой писатель посвятил многие произведения: «Несколько строк в «Мастере» поразили меня навсегда в самое сердце»… И вот слова из романа: «Боги мои, боги, как грустна вечерняя земля. Как таинственна, туманна над болотами. Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землей, неся на себе непосильный груз, тот знает, что знает уставший».
Исполнитель роли Мастера Александр Галибин:
– Я вообще, честно говоря, не знаю, как сыграть Мастера. Не знаю, как можно повторить судьбу, человека, которого мы застаем в самом начале практически полностью уничтоженным, нашедшим свой мир в сумасшедшем доме. Это – внутренняя катастрофа. Есть человек, который больше ничего не хочет, кроме связки ключей и некоего общения с теми людьми, в камеры которых он попадает.
Кириллова:
– Вопрос режиссеру Владимиру Бортко. Кастинг актеров был серьезным?
Бортко:
– Естественно. Хотя кастинга или отбора артистов по-русски не бывает. Я кого-то предлагаю, коллеги соглашаются или нет. Отбор был чрезвычайно серьезным на роль Маргариты. Здесь было очень много претенденток.
Кириллова:
– Из романа «Мастер и Маргарита»: «Тот, кто называл себя Мастером, работал. Она, запустив в волосы тонкие, с остро отточенными ногтями пальцы, перечитывала написанное. Она сулила славу, она подгоняла его, и вот тут-то стала называть его Мастером».
Она – это Маргарита в романе. Многие считают, что прообразом ее стала третья, последняя жена Булгакова, Елена Булгакова. Но роман-то созревал в счастливый период жизни со второй женой, Любовью Белозерской-Булгаковой. Кстати, со второй женой Михаил Афанасьевич Булгаков чем-то похож и внутренне и внешне. Он звал ее и накануне собственной смерти. Ну, а для меня лично образ Маргариты неоднозначен, как и все в романе. Возможно, Булгаков списал свою Маргариту с двух женщин. Есть и такая версия: в одной явно пребывает свет, а в другой – страсть от лукавого. Во всяком случае, остались воспоминания двух жен Михаила Афанасьевича Булгакова: Любови и Елены. Причем в первой, Любови Белозерской-Булгаковой – явно дар Божий. Воспоминания написаны остро, емко, талантливым, высоко образованным человеком.
Исполнитель роли Иешуа – Сергей Безруков:
– Об этой роли нельзя говорить словами, ее можно только чувствовать, вот и все. То, что говорит Иешуа Га-Ноцри, – истина, в нее верить самому, воспринять это настолько, чтобы слова стали убедительными. Испытания были серьезными… Я бы очень хотел порекомендовать всем зрителям быть терпимее, потому что у каждого у каждого своя Маргарита, свой Мастер, свой Воланд.
Режиссер Владимир Бортко:
– Стоит человеку сделать что-нибудь не так, как ожидают, раздаются слова: «Это бред, ерунда»… Обидно такое слышать. Конечно, каждый может иметь свое мнение о фильме. «Есенин» мне тоже, извините, не очень нравится. Но говорить об актере, что он плох – грешить против истины. Я думаю, что после того, как зрители начнут смотреть первую серию «Мастера и Маргариты», то убедятся, что после роли Есенина артист Безруков не потерял таланта, что он столь же прекрасен, как и раньше. И любви заслуживает ровно столько же, если не больше. Он замечательно сыграл свою роль. Посмотрите кинофильм «Мастер и Маргарита», дождитесь 21-й минуты первой серии и поймете все сами.
Кириллова:
– Ну, что же, мы все в этом уже убедились. Ну, а я лично видела кадры с Народным артистом Николаем Бурляевым в роли Иешуа в постановке Юрия Кары. Вопрос Николаю Бурляеву: куда все-таки делись материалы фильма Юрия Кары?
Бурляев:
– 10 лет назад продюсер требовал отставки Юрия Кара от работы, когда он уже практически завершил фильм. Требовал, чтобы фильм перемонтировал другой режиссер. Я был против этого, и тогда мне был фильм показан. Потом я узнал, что этот фильм никуда не выдается – есть только одна копия, и она в сейфе у продюсера. Лет 9 тому назад, когда мне исполнилось 50 лет, я просил у продюсера предоставить мне сцены с моим участием для творческого вечера. Мне разрешили. Приехали два охранника, зашли в будку, показали четыре минуты, отрубили показ и увезли эту пленку опять в сейф.
Кириллова:
– Сам Булгаков предостерегал читателя от простодушно прямолинейного и биографического прочтения его произведений и доказывал это лично. Как-то писатель явился на новогодний праздник в черной маске, выдавая себя за богатого иностранца, интересующегося русскими обычаями и обрядами, а своего спутника – за переводчика. Вспомните роман, знаменитую главу о варьете: черного Воланда в полумаске и его клетчатого переводчика, Коровьева. Сопоставив обе сцены в романе и в жизни, кто-то спокойно может провести параллель: Воланд – это сам Булгаков. Или другое сомнительное утверждение: Воланд – это Сталин. Но вот соображения самого Булгакова: «Не хочу давать повода любителям разыскивать прототипы. У Воланда никаких прототипов нет». Да, но Воланд назван Сатаной самим Булгаковым, и свита у него есть, и Маргарите он шлет мази для полетов... В общем, чего греха таить, чертовщины хватает в романе, как впрочем, в жизни булгаковских времен, и в наши тоже. А что замышлялось все-таки Юрием Кара? Сатирический памфлет, или, судя по Вашему рассказу, серьезная трактовка «Мастера»?
Бурляев:
– Я не знаю, что замышлял Юрий Кара, поскольку мы не говорили об этом. У режиссера была манера работать с актером на полном доверии. Работа над образами доверялась актерам. В чем-то это было им на пользу, в чем-то нет: отдельные образы, на мой взгляд, трактованы актерами неверно.
Кириллова:
– Николай Петрович, Ваше отношение к роману, как я поняла, все же негативное?
Бурляев:
– Нет, это не так. Однозначного ответа нет. Я колеблюсь. Ясно одно: если бы мне было предложено еще раз исполнить роль Иешуа, я бы отказался.
Кириллова:
– Разговоров по поводу романа Булгакова очень много, тем более роман завершил его еще и земную жизнь. Когда вы читали «Мастера», о чем Вы думали? В чем вообще смысл этого романа? Шедевр ли это?
Бурляев: Последний раз я читал этот роман 11 лет тому назад, поэтому для того, чтобы сейчас говорить об этом романе, мне нужно было бы прочитать его заново. Я вам не отвечу за автора. Это у Булгакова нужно выяснять, что он хотел. При первом прочтении мне был интересен роман именно образом Иешуа Га-Ноцри и сценами с Понтием Пилатом. Все прочее – цирк, фантасмагория: экстравагантная, завлекательная, с показом быта и атмосферы того времени.
Кириллова:
– Можно ли всерьез воспринимать слова Андрея Кураева, который считает, что в какой-то степени неверная трактовка романа может сделать его неким псевдо-Евангелием?
Бурляев:
– Я думаю, что в этом есть доля истины. Все зависит от трактовки, потому что, если бы я не изменил антиевангельские моменты в тексте Иешуа Га-Ноцри, то все звучало бы по-иному. Я пытался приблизить, насколько мог, данные мне сцены к истине.
Кириллова:
– Актуален ли, по Вашему мнению, роман сегодня?
Бурляев:
– В наше время, когда нет запрета на пути к вере, оставленной нам предками, лучше читать Евангелие. А для забавы можно прочитать этот роман, как интересную литературу. Но не более.
Кириллова:
– Самое скучное, говорят, назидать, и все же предлагаю беседу с режиссером сериала «Мастер и Маргарита» Владимиром Бортко. Говорят, Булгаков актуален всегда, сегодня, сейчас, может быть, и через век будет актуален. Но роман был написан в 30-х годах минувшего века и отражал определенную эпоху. Как Вы думаете, это зеркало и нашего времени?
Бортко:
– Нет, конечно, это не сегодняшнее время. Более того, я чрезвычайно озабочен тем, чтобы «Мастер» был понятен молодому поколению, которое, я думаю, не очень-то знакомо с этим романом. Для нас он является культовым, я имею в виду, для людей старшего поколения. А для молодых, наверное, не очень. Поэтому мы делали какие-то вещи не совсем по-булгаковски, чтобы молодежи было понятно, о чем идет речь.
Кириллова:
– Вот именно. Экранизация романа, как и сам роман, обращена в будущее. А в настоящем, еще до премьеры сериала, появились статьи, одни заголовки которых многого стоят: рукописи не горят, счетчики не врут, никакой мистики… Маргарита летает круче Гарри Поттера, Олег Янковский отказался от роли Воланда, так как не может играть персонаж, которого нет, Анна Ковальчук – настоящая ведьма. То ли еще будет, то ли еще напишут?
Меня лично пугает не это, а некоторое смещение акцентов. Любимой сценой для Анны Ковальчук, которая сыграла Маргариту, стал шабаш. А вот еще ее слова: «Я поняла, что Булгаков показал любовь, которая принесла всем разрушение. Получается, что любовь – разрушительная сила, как громадная лавина, под которую опасно попасть». По-моему, произошла опасная подмена понятий. Ведь любовь, напротив, всегда созидание, а не разрушение. Воющая, как ветер, страсть разрушает. А если любовь – поющее сердце, мирно горящая свеча, по философу Ивану Ильину, то она всегда созидает.
Мастер – Александр Галибин:
– Только благодаря тому, что Бездомный встретился с дьяволом, Мастер разговаривает с этим человеком и раскрывается до такой степени, что говорит о романе, говорит о любимой женщине. И то это связано именно с Сатаной... Как это сыграть? Творчество – это диалог с миром. Ведешь этот диалог ты, и если ты интересен, как человек, который этот диалог ведет, то тебе предлагают какие-то серьезные вещи. Мне было интересно самому пройти тот путь, который мне предложил Бортко.
Кириллова:
– Да, в конечном счете, за свои поступки мы отвечаем сами. За экранизацию романа ответят его создатели. Еще в ответе все мы, в которых пребывает свет и тьма – все дело в пропорциях. В романе нет подлинного евангельского текста, есть лишь сложная сюжетная канва, и та со своими историями и коллизиями. А ведь Евангелие – это святое благовествование, записанное со слов Спасителя. Имел ли право Булгаков прикасаться к святыне? Трудно опровергать, еще сложнее что-либо утверждать, ведь роман «Мастер и Маргарита» Булгаков писал в период становления советской власти, беспощадной бесовщины. Лично я вообще удивлена, что он осмелился говорить о Боге тогда, тем более, отображать свои мысли на бумаге. Но, видимо, Булгаков–Мастер твердо знал, что рукописи не горят.
|